やり直しの英語 その51 I am expecting は意味知らなくてもいいかも
やり直し英語をやっている私としては、普段なるべく英語に接するようにするため
今はラジオ英会話がある意味主役のカムカムエブリバディも見ています。
もっとも、はじめのころは英語の出番が結構あって、朝の連ドラとしては斬新だなあと思っていましたが、
今は、これまでの連ドラと変わらない展開のため、英語の出番はほとんどありません。
しかし流れでずっと見続けています。
やはりたまには英語をということでしょうか。
主人公が自分の企画のために、英語をやるぞと高い授業料をはらって英会話学校に3カ月行ったものの、
まったく使えないというシーンが出てきました。
やり直し英語をやられているかたなら、このエピソードについては痛いほど理解できるはずです。
その程度ではどうしようもなかったため、こうやってやり直し英語をやっているわけですから。
そんなシーンのために、おもしろおかしく話を展開させるわけですが、
主人公が外国人観光客に「またのおこしをお待ちしています」を英語で言おうとして
英会話教室でexpectを使った
I expect you to come to
というのを勉強したため、そうだexpectだと
I am expecting
と言ったために外国人のかたがたにCongratulations!と握手されます。
やり直し英語で単語帳3冊目ですから、私はこの意味が妊娠しているというのはわかりましたが、
はっきりいえば、この意味は知らなくてもいいんじゃないかなと思います。
英語を少しでも身に着けたいという人にとっては、どう考えてもこれは知らなくていい感じですし、
英語にそもそも興味ない人にとっては、そうなんだ、おもしろいなあとも思わないはずです。
今思ったんですけど、この話を日本語をやるぞと勉強されている外国人の女性の話に置き換えてみます。
日本語学校で、Happy Nwe Year !は日本語では「あけましておめでとうございます」といいますと習ったとします。
3カ月ぐらいでは日本語が身につかないのは、外国人のかたも同じでしょう。
そこに我々日本人が、その彼女に正月に出会ったとします。そこで彼女は、Happy New Year !はどういんだっけと記憶をめぐらせます。そうだ、確か「おめでたい」だったかな。
そして 私はおめでた 私はおめでたと連呼したら、 我々はそうなんですね、赤ちゃんができたんですね。おめでとうと彼女に握手しにいく。
こんな不自然な話はないですよね。絶対にそんなこと思わないですよね。
まあ英語の話なので、こんなに不自然でもドラマになってしまうあたりが、やはり語学の難しさなんでしょう。
英語をここまで使った朝の連ドラははじめてでしょうから、作家のかたも苦労されているんじゃないかなと
思ったりします。
もっとも、私もやりなおし英語をやっていなければ、このシーンは何も考えずにさらっと流して終わりだったと思います。
そういう意味では、この程度のことでも気になるってことは、少しはやり直し英語も身についてきたのかもしれません。